首页 > 最新动态 > 中国知识产权报 | 第三十届图博会达成中外版权贸易协议2100项——以书为媒扩大版权“朋友圈”
最新动态
中国知识产权报 | 第三十届图博会达成中外版权贸易协议2100项——以书为媒扩大版权“朋友圈”
2024-06-283

以下文章来源于中国知识产权报



《中国知识产权报》
日期:2024年06月28日
第09版:版权周刊


本报记者 窦新颖


71个国家和地区的1600家展商现场参展,22万种中外图书集中亮相,达成中外版权贸易协议(含意向)2100项,近30万人次入场参观……6月23日,为期5天的第三十届北京国际图书博览会(下称图博会)在京落幕。作为全球最重要的国际书展和国际版权贸易平台之一,图博会为推动中华文化“走出去”、促进中外文化贸易合作共赢搭建起交流合作的桥梁。


展示精品力作


“足迹”系列、《近镜头:温暖的瞬间》《复兴文库》等主题图书,以及大量的古籍图书、“引进来和走出去”图书等,进入展区现场,精品出版物展区最为吸睛。在这里,一批兼具思想性、艺术性、可读性的优秀出版物集中亮相,充分展示了新时代的重要出版成果。展区工作人员介绍,这是首次大规模、成建制展示近年来出版的精品丛书、套书,受到了读者的广泛关注,很多人表示希望购买、收藏相关图书。展区还设立信息发布厅,滚动发布产业动态、热点图书、版权信息等,为国内外出版、影视等领域专家学者、作家、出版人、制作人等提供信息服务,推进合作共赢。


统一组团、统一布展,突出汇报展示、产品陈列和业务洽谈三方面的功能,此届图博会上,上海市精心组织全市近30家出版社参展,参展图书共计2000余种。“展示的图书不仅有红色文化精品,如《火种——寻找中国复兴之路》《千里江山图》《红色弄堂》等,还有科技创新类精品,如‘先进粒子加速器’系列丛书、‘面向未来的交通出版工程:政策与规划’系列,以及重大出版工程、‘文化中国’系列丛书等,集中展示上海版权‘走出去’的优秀成果,开展国际交流和合作。”上海展团相关负责人向中国知识产权报记者介绍。


在图书展示之外,图博会还聚焦产业前沿,如设置网络出版馆,持续展示网络文学、网络游戏等出版新业态。中国作家馆等展台也集中展示了其在融合出版方面的创新成果,中图公司展台则通过各类前沿虚拟现实终端设备,多角度呈现创新型 IP文化内容,吸引众多读者现场体验。


搭建合作桥梁


6月19日,上海文艺出版社《千里江山图》阿拉伯语版启动仪式暨《迪拜故事集》中文版启动仪式在图博会上举办。这是上海文艺出版社“一带一路”国家文学作品互译项目中重要的一环,目前其已经与阿联酋、沙特阿拉伯、意大利、泰国、印度尼西亚、马来西亚等达成输出或引进意向,取得了一系列阶段性成果。


除《千里江山图》外,图博会期间,上海出版单位策划了多场签约仪式和新书发布活动,包括华东师范大学出版社的《冯契文集第三卷·人的自由和真善美》英文版新书发布会、上海交通大学出版社的《龙门筑道》中文版新书首发式暨泰文版版权输出签约仪式、《为国铸盾——中国原子弹之路》新书首发式暨俄文版版权输出签约仪式等。“此届图博会,上海各出版社与海外出版公司进行业务洽谈,共达成163项版权贸易项目。其中,版权达成多项输出,包括《中华经典国际关系概念》和《城市公共服务空间布局特征及综合能力评价》输出施普林格·自然集团等。”上海展团相关负责人告诉记者。


而由北京出版集团、中国出版创意产业园区、市属图书出版和重点网络出版企业等38家单位组成的北京展区,精心策划举办了文化交流、版权推介活动共42场,包括与马来西亚汉文化中心深化战略合作签约仪式、长篇小说《云落》海外版权推介会等活动,共达成版权合作意向150项,产品涵盖主题类、社科类、文学类、教育类、艺术类和儿童类等,成果丰厚。


据介绍,近年来,图博会海外版权合作不断深入,不仅输出数量增加,输出地区也从主流的欧美国家扩大到拉美、中东等,策划组织 BIBF中外出版人之夜、BIBF图书馆日等多种形式的交流活动,强化中外出版链接作用凸显,取得了良好的效果。


拓宽输出路径


图博会主办方发布的数据显示,此届图博会共达成中外版权贸易协议(含意向)2100项,其中达成各类版权输出意向和协议1426项,引进意向和协议558项,达成合作出版意向116项。扩大图书版权输出,传播中国声音,我国图书“走出去”取得显著成效,同时也面临诸多问题,业界正在积极探索,不断拓宽“走出去”路径。


此次图博会上,从展示到交流合作,上海图书“走出去”成果亮眼。“上海加大财政专项资金扶持,助力精品图书输出海外。”谈及上海图书“走出去”之路,上海展团相关负责人介绍,上海版权“走出去”扶持项目始于2013年,旨在鼓励和支持优秀版权项目走出国门,扩大中华文化的国际竞争力和影响力,截至2023年,共资助出版“走出去”项目217个,资助金额800多万元。值得一提的是,上海出版依托专项资金扶持,从2015年起创立上海翻译出版促进计划,通过重点支持外籍或长期在国外学习、工作、生活的译者译介中国作品,促进更多优秀中国作品在世界范围内的出版、传播和推介。与其他“走出去”类扶持项目不同,上海翻译出版促进计划更侧重译者的身份和文化背景,要求从外籍人士或长期居住在国外的人士中遴选译者,更注重激励译者,要求不低于70%的资助经费给到译者。截至2023年,该计划共资助40种图书出版,涉及英、韩、法、日、意、德等24个语种。


近年来,中国文字著作权协会也在积极推进图书版权输出,成果丰硕。“主动推介、主动宣传营销是开展版权贸易的关键。”中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波看来,版权贸易具有市场属性,能够让版权作品在对象国产生“春风化雨”“润物无声”的作用。但目前,我国图书版权贸易还存在多个问题,如过度依赖政府资助,市场经营能力不足;转译的质量、部分文学的质量堪忧;宣传营销不够,销量和影响有待提升;研究、评论不多等。对此,他认为,版权贸易中,推动图书影视戏剧的合作是中外各领域广泛深入合作的人文基础和社会民意基础,同时,整合资源、发挥优势、研究长效合作机制,才能真正实现“走出去”“走进去”,实现互利双赢。




原发媒体 / 中国知识产权报
原文发表日期 / 2024年06月28日
作者 / 本报记者 窦新颖




点击下方“阅读全文”查看原文


阅读原文

点我访问原文链接